AVM's Library

Составитель

Перевод с английского:
"Инговые" формы


This page last modified Friday, 17-Oct-2014 19:19:48 MSK


Озон.Ру - большой выбор учебников английского языка!
Зарегистрируйтесь прямо сейчас!
Книга вашего выбора:





Сайт AVM's English Review входил в тематическое кольцо сайтов, посвященных изучению английского языка "English ring in RUSSIA", а также в Союз образовательных сайтов.

Go back / Go to contents / Go to Translation... contents /

ИСКАТЬ НА OZON.RU



Общие замечания


Go Top Go back

Переводчик находит в английском предложении глагол с окончанием -ing обычно прежде, чем ему удается выяснить, к какой части речи найденную форму следует отнести и какую роль эта глагольная форма выполняет в предложении. Для удобства изложения условимся в дальнейшем называть глагол с окончанием -ing "инговой формой глагола", независимо от того, какой частью речи он является. Ниже можно найти рекомендации, как облегчить себе задачу перевода на русский язык английских предложений, содержащих инговые глаголы, используя при этом формальные признаки структуры английского предложения.

Отметим сразу, что к инговым формам глагола относятся: причастие настоящего времени; перфектное причастие; герундий.




Инговые формы могут выполнять в предложении следующие роли: подлещащее (выраженное герундием); вводный деепричастный оборот; определение к подлежащему, выраженное деепричастным оборотом; дополнение;




Go Top Go back




Особенности перевода


Go Top Go back

При переводе рекомендуется различать следующие модели английского предложения.

 Модель 6

Ving+(N)+...+Vf+...

 Модель 7a

Ving+(N2)+...N1+Vf+...

 Модель 7b

(N1)+Vf+...+({N2|[Prep phr]})+Ving+...

 Модель 8

V+...+Ving+...




Go Top Go back



 

Go main top / Go back

Яндекс цитирования *AVM's English Review* Яндекс цитирования *AVM's English Review* Top.Mail.Ru

Go main top / Go back