AVM's Library

Составитель

Перевод с английского:
Списки глаголов, чем-либо особенных


This page last modified Friday, 17-Oct-2014 19:19:48 MSK
(See details)


Озон.Ру - большой выбор учебников английского языка!
Зарегистрируйтесь прямо сейчас!
Книга вашего выбора:





Сайт AVM's English Review входил в тематическое кольцо сайтов, посвященных изучению английского языка "English ring in RUSSIA", а также в Союз образовательных сайтов.

Go back / Go to contents / Go to Translation... contents /

    Contents:

  1. Списки глаголов английского языка, допускающих использование предложного косвенного дополнения в качестве подлежащего страдательного оборота
    1. Глаголы, требующие после себя предлога
    2. Глаголы, принимающие два дополнения — прямое и косвенное (как предложное с "to", так и беспредложное)
  2. Списки глаголов английского языка, исключающих использование предложного косвенного дополнения в качестве подлежащего страдательного оборота
    1. Глаголы, требующие после себя предлога
    2. Глаголы, принимающие два дополнения — прямое и только предложное косвенное с "to"
  3. Список глаголов, которые в английском языке принимают прямое дополнение (переходные английские глаголы), но которым в русском языке соответствуют глаголы, требующие предлога (непереходные русские глаголы).
  4. Список непереходных английских глаголов, которым соответствуют переходные русские глаголы.
  5. Списки сложных глаголов
    1. Список устойчивых сочетаний глагол-дополнение.
    2. Cписок устойчивых сочетаний глагола и наречия.
  6. Список вводных фраз, в которых подлежащим к глаголу в страдательном залоге является неопределенно-личное местоимение it.

Go back / Go to contents / Go to Translation... contents /

ИСКАТЬ НА OZON.RU



Приложение 1-01.
Список вариантов сложно-подчинённых предложений с главным предложением, выраженным безличным оборотом с формальным подлежащим "it"note:1-01-A


Таблица 1-01.№ I.
Cписок вводных фраз, в которых подлежащим к глаголу в страдательном залоге является неопределенно-личное местоимение it

Go Top Go back

  1. It is accepted that...
    Принято считать, что...
  2. It is announced that...
    Было объявлено, что...
  3. It is assumed that...
    Предполагают, что...
  4. It is believed that...
    {Полагают |Считается}, что...
  5. It is considered that...
    {Считается |Считают}, что...
  6. It is expected that...
    {Ожидают |Ожидается}, что...
  7. It is found that...
    Обнаружено, что...
  8. It is heard that...
    {Говорят |Можно услышать}, что...
  9. It is hoped that...
    Есть надежда, что...
  10. It is known that...
    Известно, что...
  1. It is recognized that...
    Признано, что...
  2. It is reported that...
    Сообщается, что...
  3. It is said that...
    Говорят, что...
  4. It is seen that...
    Видно, что...
  5. It is shown that...
    Показано, что...
  6. It is stated that...
    {Утверждают |Заявляют |Сообщается}, что...
  7. It is supposed that...
    Предполагается, что...
  8. It is thought that...
    {Считается |Полагают}, что...
  9. It is understood that...
    {Понятно |Имеются сведения}, что...

Таблица 1-01.№ II.
Cписок вводных фраз, в которых подлежащим к глаголу в страдательном залоге является неопределенно-личное местоимение it и сказуемое выражено глаголом из тех, которые употребляются только в действительном залоге

Go Top Go back

  1. It appears that...
    {По-видимому, |Похоже, что} ...
  2. It chanced that...
    {Случилось так}, что...
  3. It happened that...
    {Случилось так}, что...
  1. It prove that...
    Это доказывает, что ...
  2. It proved that...
    Оказалось, что ...
  3. It seems that...
    {Кажется, |Кажется, что} ...

Таблица 1-01.№ III.
Cписок вводных фраз, в которых подлежащим к глаголу в страдательном залоге является неопределенно-личное местоимение it и сказуемое выражено глаголом из тех, которые употребляются только в действительном залоге

Go Top Go back

  1. It is certain that...
    {Несомненно |Совершенно очевидно}, что ...
  2. It is likely that...
    {Вероятно |Вполне вероятно}, что ...
  3. Be surenote:1-01-t3A {to |and} {tell me |...} - предикат.
    {Непременно |Несомненно |Конечно}, ...
  4. It is unlikely that...
    {Маловероятно, что |Вряд ли |Едва ли } ...

Go Top Go back

Примечания

note:1-01-A В английском языке этим конструкциям соответствуют также параллельные обороты с инфинитивом ("именительный падеж с инфинитивом").

note:1-01-t3A Хотя "sure" не используется в таких безличных конструкциях (стилистически неверно будет сказать "It is sure that..."), оно здесь помещено, поскольку весьма близко в иных его использованиях (например, в параллельных оборотах с инфинитивом).

Упоминается в следующих разделах:
Словоизменение глаголов в страдательном залоге
Общие рекомендации по переводу страдательного залога
Неличные формы глагола: Инфинитив

 


Приложение 1-02
Список глаголов, принимающих два дополнения: прямое и косвенное (как предложное, так и беспредложное), — и притом позволяющих беспредложное косвенное дополнение действительного оборота использовать в качестве подлежащего в параллельном страдательном обороте.


Таблица 1-02.№ I.

Go Top Go back

to adviseсоветовать
to {assist |help}помогать
to favour{благоприятствовать |способствовать}
to giveдавать

e.g.
I gave him an English magazine.
I gave an English magazine to him.
He was given an English magazine (by me).
An English magazine was given (to) him (by me).
to grantдавать, предоставлять

e.g.
The Bank granted them a loan.
The Bank granted a loan to them.
They were granted a loan (by the Bank).
A loan was granted (to) them (by the Bank).
to offerпредлагать

e.g.
He was offered some interesting work.
Some interesting work was offered (to) him.
to opposeотвергать
to payплатить

e.g.
They are paid twice a month.
to precedeпредшествовать
to present{давать |представлять}
to prevent{мешать |устранять |предупреждать}
to promiseобещать

e.g.
I was promised this book.
This book was promised (to) me.
to recommendрекомендовать
to sendотправлять, посылать

e.g.
He sent the documents to the manager yesterday.
The manager was sent the documents (by him) yesterday.
The documents were sent (to) the manager (by him) yesterday.
to showпоказывать

e.g.
My brother showed me a new dictionary.
My brother showed a new dictionary to me.
I was shown a new dictionary (by my brother).
A new dictionary was shown (to) me (by my brother).

e.g.
They will show the goods to our agents at the end of the week.
Our agents will be shown the goods (by them) at the end of the week.
The goods will be shown (to) our agents (by them) at the end of the week.
to teach{учить |обучать}

e.g.
They are taught French at school.
French is taught (to) them at school.

Таблица 1-02.№ II.
Cписок глаголов, выражающих приказание, просьбу, разрешениеnote:1-02-A

Go Top Go back

to ask{спрашивать |просить}

e.g.
He asked to speak.
Он попросил слова.
He asked to open the window.
Он попросил открыть окно.
[Lingvo, ver.10, ст. "ask"]

e.g.
I asked her to bring me a glass of water.
[Качалова, 1999, стр.426]

e.g.
Ask him {whether |if} he can do it to-morrow.
Спросите его, может ли он это сделать завтра.
[Качалова, 1999, стр.355]

e.g.
I asked for the cases to be loaded at once.
He asked for the letter to be sent off by air mail.
[Качалова, 1999, стр.255]
to allow{разрешать |позволять}

e.g.
The customs officer allowed the goods to be discharged.
Таможенник разрешил{, чтобы товар был разгружен |разгрузить товар}.

The captain allowed the goods to be put on deck.
Капитан разрешил поставить товары на палубе.

[Качалова, 1999, стр.255]

e.g.
Smoking is not allowed.
Курить воспрещается.

They are allowed an hour for lunch.
Обеденный перерыв у них длится час.

[Lingvo, ver.10, ст. "allow"]

e.g.
I think they just allowed him too much freedom.
You will be allowed to smoke here.
If a person divorces his wife three times, it is not allowed for him to marry her again.
Bathing in the river was allowed him yesterday. (???)
to commandприказывать
to orderприказывать

e.g.
The manager ordered the cargo to be insured.
Заведующий приказал{, чтобы груз был застрахован |застраховать груз} .

The captain ordered the cases to be loaded.
Капитан приказал погрузить ящики.

The captain ordered the sailors to load the cases.
Капитан приказал матросам погрузить ящики.

[Качалова, 1999, стр.255]
to saynote:1-02-B{сказать |велеть |сообщать}
to tellnote:1-02-C{сказать |велеть |сообщать}

e.g.
We were being told the news when he came yesterday.
The news was told us yesterday.

e.g.
She told him to close the window.

e.g.
The story was told him in the year 1925.

Go Top Go back

Примечания

note:1-02-A Некоторые авторы утверждают [Качалова, 1999, стр.255, стр.426], что "в английском языке после глаголов этой группы инфинитив в действительном залоге может употребляться только в том случае, когда указано лицо, к которому обращено действие", и при переводе русских предложений, в которых такое лицо не указано, в английском следует использовать объектный падеж с инфинитивом в страдательном залоге. Указанные авторы утверждают, что, например, такое предложение как: "I asked to send off the letter", "The captain ordered to load the cases" и т.п., — в английском недопустимы, хотя в русском языке используется "Капитан приказал погрузить ящики", т.е. и в действительном залоге английского предложения после глаголов этой группы всегда требуется использовать косвенное дополнение, обозначающее лицо, к которому обращены просьба или приказание; без такого дополнения эти глаголы нельзя употреблять нельзя.
Тем не менее, к глаголу "to ask" мы в таблице выше дали примеры из другого авторитетного источника, демонстрирующие обратное.

note:1-02-B При указании лица, к которому обращена речь, после глагола "to say" всегда употребляется предложное косвенное дополнение, с предлогом "to". При замене прямой речи на косвенную речь глагол "to say" необходимо заменить на глагол "to tell" в тех случаях, когда в прямой речи после "to say" указано такое предложное косвенное дополнение.
[Качалова, 1999, стр.418]

note:1-02-C После глагола "to tell" для указания лица, к которому обращена речь, употребляется всегда беспредложное косвенное дополнение. Следует помнить также, что глагол "to tell" никогда не употребляется в предложении, вводящем прямую речь.
[Качалова, 1999, стр.418]

Упоминается в следующих разделах:
Словоизменение глаголов в страдательном залоге
Модель 2a:
Неличные формы глагола: Инфинитив

 


Приложение 1-02-B


Список глаголов, принимающих два дополнения — прямое и только предложное косвенное с "to", — и исключающих использование предложного косвенного дополнения в качестве подлежащего страдательного оборота.

Go Top Go back

to announceобъявлять, давать знать; заявлять; извещать
to attributeприписывать
to communicateсообщать
to declareобъявлять
to deliverпоставлять, сдавать

e.g.
They will deliver the goods to our agents at the end of the week.
The goods will be delivered to our agents (by them) at the end of the week.
Но ошибкой будет:
Our agents will be delivered the goods (by them) at the end of the week.
Сравните с примером выше, с использованием глагола "show".
to describeописывать
to dictateдиктовать {начитывать |навязывать}
to explainобъяснять; раскрывать, разъяснять; изъяснять, толковать

e.g.
She explained the problem to me.
The problem was explained to me (by her).
Но ошибкой будет:
I was explained the problem (by her).
to introduceпредставлять, знакомить
to proposeпредлагать
to proveдоказывать
to readчитать

e.g.
He read the book to his little sister.
The book was read to her by him.
Но ошибкой будет:
His little sister was read the book by him.
to repeatповторять
to shipотгружать
to submit{представлять |подавать} (документы)

e.g.
The buyers submitted a letter of guarantee to the sellers.
A letter of guarantee was submitted to the sellers by the buyers.
Но ошибкой будет:
The sellers were submitted a letter of guarantee by the buyers.
to suggestпредлагать, советовать; намекать
to writeписать

Go Top Go back

Упоминается в следующих разделах:
Словоизменение глаголов в страдательном залоге

 


Приложение 1-03


Список глаголов, которые в английском языке принимают прямое дополнение (переходные глаголы), но которым в русском языке соответсвуют глаголы, требующие предлога.

Go Top Go back

to affect{влиять на |действовать на |затрагивать}

e.g.
Heavy storms affected shipping.
Shipping was affected by heavy storms.
to answerотвечать на
to approachподойти к
to attend{присутствовать на |посещать}

e.g.
A great number of students attended the lecture.
The lecture was attended by a great number of students.
to consultконсультироваться {у|с}
to enjoy{получать удовольствие от |наслаждаться |пользоваться}
to follow{следовать за |следить за |следовать чему-либо |придерживаться}

e.g.
A letter followed the telegram.
The telegram was followed by a letter.
to influenceвлиять на
to joinприсоединяться к
to needнуждаться в к.-л., ч.-л.
to succeed{следовать за |сменять}
to watch{наблюдать за |следить за}

Go Top Go back

Упоминается в следующих разделах:
Модель 1:

 


Приложение 1-04.
Список глаголов английского языка,
требующих после себя предлога


Таблица 1-04.№ I.
Список требующих после себя предлога английских глаголов, которые однако позволяют предложное дополнение действительного оборота использовать в качестве подлежащего в параллельном страдательном обороте.

Go Top Go back

to account for{объяснять |служить объяснением |служить причиной |учитывать}

e.g.
This accounts for his behaviour.
His behaviour is accounted for by this.
{Вот чем объясняется его поведение. |Этим объясняется его поведение. |Это служит причиной его поведения. |Его поведение объясняется этим.}

e.g.
His negligence accounts for these accidents.
These accidents are accounted for by his negligence.
{Его халатность служит причиной этих аварий. |Причина этих аварий кроется в его халатности.}

e.g.
A storm on the sea accounts for the late arrival of the steamer.
The late arrival of the steamer is accounted for by a storm on the sea.
to agree {on |upon}{условливаться о |договариваться о}

e.g.
The parties could not agree on the terms of the contract.
The terms of the contract could not be agreed on by the parties.
Стороны не могли договориться об условиях контракта.

We agreed upon the terms.
The terms were agreed upon by us.

Can my lawyer charge me for something that was not agreed on?

e.g. note:1-04-B
"In spite of the terror and grief that H ha brought to St. Bart's, the brothers and nuns were agreed that in a spirit of forgiveness, he should be buried in their cemetery, though at a discreet distance from the others who were at rest in that place." [from a novel by D. Koontz]

All the believers were agreed in heart and mind. They didn't claim that anything they had was their own. They shared everything they owned.

Russia’s Deputy Foreign Affairs Minister, Grigory Karasin, said the border-moving had been agreed with the government of Russia, but Medvedev now says that this was not the case.

There were a number of points that were agreed at the Potsdam Conference.
Были целый ряд моментов, которые были согласованы на Потсдамской конференции.

I can't accept that restriction, because "Then we are agreed!" is a familiar enough expression. [forum.wordreference.com]
to allow for{учитывать |делать поправку на}
to allude to{намекать на |касаться ч.-л.}

e.g.
The authors allude to the question in his article.
The question is alluded to in this article.
to arrive at{приходить к |достигать}

e.g.
We hope that they will arrive at an agreement.
We hope that an agreement will be arrived at.
to call for{требовать |призывать к}
to comment {on |upon}комментировать ч.-л.

e.g.
Many authors comment upon this event in to-day's newspapers.
This event is commented upon in to-day's newspapers.

He did not comment on this event.
Он не комментировал этого события.

The foreign minister of Russia, Sergei Lavrov, insisted that Snowden "did not cross the Russian border" but did not comment on whether he was at the airport.
Министр иностранных дел России Сергей Лавров настаивал, что Сноуден "не пересекал границы России", однако он не стал комментировать, был ли тот в аэропорту.

Interestingly, this factor was not commented on by either the judge or counsel for the appellants.
Интересно, что этот фактор не был прокомментирован ни судьёй, ни адвокатом заявителей.
to contribute toвносить вклад в
to count uponрассчитывать на

e.g.
I count upon him to help me.
Я рассчитываю на то, что он мне поможет.
[Качалова, 1999, стр.256]
to deal with{иметь дело с |рассматривать}
to depend onполагаться на

e.g.
We can depend on this man.
This man can be depended on.
dispose ofреализовывать, ликвидировать ч.-л.

e.g.
They could not dispose of the goods in a short time.
The goods could not be disposed of in a short time.
to insist {on |upon}настаивать на

e.g.
They insisted upon these terms.
These terms were insisted upon.
The terms which were insisted upon could not be accepted.
The terms insisted upon could not be accepted.
to interfere withмешать к.-л., ч.-л.

e.g.
He should not be interfered with.

e.g.
He doesn't let anybody interfere with his game of golf on Saturday mornings.
His game of golf on Saturday mornings should not be interfered with by anybody.
to laugh atсмеяться над

e.g.
The boys laughed at him.
He was laughed at by the boys.
to listen toслушать к.-л., ч.-л.

e.g.
The boys listened to him attentively.
He was listened to by the boys attentively.
to look atсмотреть на

e.g.
People looked at her with surprise.
She was looked at with surprise.
to look afterприсматривать за
to look on as{смотреть как на |рассматривать как}
to provide forпредусматривать ч.-л.

e.g.
The contract provides for payment in cash.
Payment in cash is provided for by the contract.
to refer to{ссылаться на |упоминать}

e.g.
This book is often referred to.

e.g.
The figures which have just been referred to were published in "Pravda" last week.
The figures just referred to were published in "Pravda" last week.
to refer to asназывать

e.g.
Some people referred to them as freedom fighters, but to me they were terrorists.
Often they were referred to as freedom fighters, but to me they were terrorists.

e.g.
His real name is Charles, but his friends refer to him as “Chuck.”
His real name is Charles, but he is often referred to as “Chuck.”

e.g.
The area south of 9th Street is referred to as the South Slope.
to rely {on|upon}{полагаться на |рассчитывать на}

e.g.
This man can be relied on.

e.g.
I rely upon you to do it in time.
Я рассчитываю на то, что вы сделаете это вовремя.
[Качалова, 1999, стр.256]
to speak {of |about}говорить о

e.g.
The book is very much spoken of.
to send forпосылать за

e.g.
They had sent for the doctor before I came.
The doctor had been sent for before I came.
to substitute for{вводить |подставлять вместо}
to think ofдумать о
to think of asсчитать
to wait forждать ч.-л.

e.g.
We waited for them to begin the conversation.
Мы ждали, чтобы они начали разговор.
[Качалова, 1999, стр.256]

Таблица 1-04.№ II.
Список требующих после себя предлога английских глаголов, которые исключают использование предложное дополнение действительного оборота в качестве подлежащего в параллельном страдательном обороте.note:1-04-A

Go Top Go back

to agree with smbdсоглашаться с к.-л.

e.g.
I agree with you.

e.g. Скорее как исключение (см. примечания ниже):
We are agreed with each other.
to agree to smth{соглашаться на ч.-л. |соглашаться с ч.-л.}.

e.g.
He agreed to my offer.
Он согласился {на моё предложение |с моим предложением}.

e.g. Скорее как исключение:
My offer was agreed to by him.

What was agreed to at the Potsdam conference?

The Pryor amendment was agreed to by voice vote. [democrats.senate.gov]
to { |}

e.g.

Go Top Go back

Примечания

note:1-04-A Следует уметь различать такие сочетания глагола с предлогом и формально похожие на них сложные глаголы (глагол + наречие), примеры которых приведены в таблице 1-05.№ II

note:1-04-B Эти примеры ниже с глаголом "agree" даны, чтобы продемонстрировать некоторые особенности его использования: в этих примерах причастие "agreed" следует воспрнимать скорее как именную часть составного сказуемого, а вовсе не как страдательный залог; предлог после глагола "agree" в таких случаях не обязателен, как видим.
На специализированных форумах можно найти и следующее пояснение: <<"We are agreed" shows a current state that two people are in agreement (now). "We are agreed" is a rather formal, and uncommon, way of saying "we agree".>> Более точно, предлог там подразумевается, хотя и предложный оборот недосказан; то есть в полной форме, соответствующей грамматически более аккуратному стилю изложения, такая фраза прозвучала бы как: "We are agreed (with each other)." В данном случае передаётся состояние субъекта-подлежащего, а вовсе не действие над ним, — и в таких речевых ситуациях причастие "agreed" следует воспринимать всё же как именную часть составного сказуемого.
Тем не менее, сказуемое "had been agreed" в приведённом выше примере (взятом в Сети из англоязычного источника) без сомнения использовано в страдательном залоге, — однако и в этом случае обязательность предлога {"on |upon}" была проигнорирована, что является ещё одним подтверждением в пользу "теории стилей".

Упоминается в следующих разделах:

Словоизменение глаголов в страдательном залоге
Общие рекомендации по переводу страдательного залога
Неличные формы глагола: Инфинитив
Модель 1

 


Приложение 1-05
Списки сложных глаголов


Таблица 1-05.№ I.
Список устойчивых сочетаний глагол-дополнение.

Go Top Go back

to call attention toобращать (чье-либо) внимание на
to do away with{покончить с |отказаться от}
to give attention toуделять внимание кому-либо, чему-либо
to give consideration toрассматривать
to lose sight ofтерять из виду к.-л., ч.-л.

e.g.
At last we lost sight of the ship.
At last the ship was lost sight of.
Но ошибкой будет:
At last our sight was lost of the ship.
At last our sight of the ship was lost.
At last our sight was lost of.
to make allowance for{учитывать |делать поправку на}
to make attempt{делать попытку |пытаться}
to make a contribution toвносить вклад в
to make mention ofупоминать (о)
to make reference toссылаться на
to make use of{использовать|воспользоваться}
to pay attention to {уделять внимание кому-либо, чему-либо |обращать внимание на}
to take account of{принимать во внимание |учитывать}

e.g.
The scientists take account of physiological functions of the organism.
Physiological functions of the organism are taken account of.
Но ошибкой будет:
Account is taken of physiological functions of the organism.
Account of physiological functions of the organism is taken.
Account is taken of.
to take advantage of{использовать |воспользоваться }
to take care of{заботиться |стараться |учитывать}

e.g.
He takes care of his child well.
His child is well taken care of.
Но ошибкой будет:
Care is well taken of his child.
Care of his child is well taken.
Care is well taken of.
to take care + {[Vinf] |that...}{заботиться |стараться |стремиться к тому, чтобы}
to take note of{замечать |обращать внимание на}
to take notice of{замечать |обращать внимание на}

Таблица 1-05.№ II.
Cписок устойчивых сочетаний глагола и наречияnote:1-05-A

Go Top Go back

to get on{преуспевать |продвигаться |ладить}

e.g.
How are you getting on?
Как ваши успехи?
to talk overобсуждать

e.g.
We must talk the matter over.
Мы должны обсудить этот вопрос.
to think overобдумывать
to look onнаблюдать
e.g.

He was not helping; he was only looking on.
Он не помогал; он только наблюдал.
to put onнадевать
e.g.

Put your coat on!
Наденьте пальто!
to { |}

Go Top Go back

Примечания

note:1-05-A В английском языке в таких конструкциях глаголы приобретают обычно новое значение. Следует уметь различать такие сложные глаголы и формально похожие на них сочетания глагола с предлогом, примеры которых приведены в списках по ссылке (в таблицах 1-04.№ I и 1-04.№ II).

Упоминается в следующих разделах:
Модели 2b, 2c

 


Приложение _


Список глаголов, п.

Go Top Go back

 

Go Top Go back

Упоминается в следующих разделах:

 

 

Go main top / Go back

Яндекс цитирования *AVM's English Review* Рейтинг@Mail.ru HREF.RU

Go main top / Go back